出国留学 留学申请中的中文地址如何翻译
在留学申请中,很多学生会遇到街道地址不知道如何翻译才能更适合,下面留学我为大家整理了在留学申请中会遇到的一些中文地址翻译,希望对大家有所帮助。 8号: No.8
102门: 102 Door
南锣鼓巷:Nanluogu Lane/South Luogu Lane
百顺胡同:Baishun Alley
美菱大道:Meiling Avenue
朝外大街:Chaowai Street
长安街 Chang'an Street
长安公司 Chang'an Company
华普国际大厦:Huapu International Plaza
南京路 Nanjing Road
宝山区 Baoshan District
华侨城小区:OTC Community
赵家酒店 ZhaoJia Hotel
钱家花园: Qianjia Garden
孙家县 Sunjia County
李家镇 Lijia Town
广州市 Guangzhou City
广东省 Guangdong Province
中国 China
①英语地址写法中的常用缩写词:
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
Building: Bldg.
Mountain: Mt.
②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;
③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 不是Yan'an West Rd.;但可以是Yan?an Rd.(W.)
④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。 表示序数词,比如1st 、2nd、3rd、4th如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!
另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
你要是想当大学老师的话,当然学教育是最好的。
考雅思,就是听说读写这4项。最好是找了培训班,接受一些培训技巧,很容易考过的,对于有点英语功底的学生来说。
回国的话,怎么说呢,按照咱国家的就业形势,你也知道的,必须自己有成绩才行的,不是说你出去留学了就一定会很好就业,关键还是要看自己的。
不同的国家,对语言的要求是不一样的,有的要求考雅思,有的要求要考托福,你先确定去哪个国家吧,然后你就知道准备什么语言了,最后再选择好的学校出去深造。
好多国家很是很缺老师的,移民相对来说也是不错的专业。
留学生招生网zhaoSheng.neT提供欧洲,美洲,亚洲等留学申请,留学流程,留学签证,留学费用,留学预科择校,预科课程,帮助初中生,高中生,本科生,硕士和研究生自助留学。
免责声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!
联系电话:135-2467-2021
上一篇:法制宣传手抄报